![]() |
![]() |
|
Початок —
НОВИНИ
— Литовець — українською — про Гімалаї
Литовець — українською — про ГімалаїУ центрi Києва раптом виросли найвищi у свiтi гори, куди весело й натхненно попрямували Олег Рибачук, Анатолiй та Марина Кiнахи, Володимир Волков, ба навiть Президент Литви Альгiрдас Бразаускас. Народних депутатiв, дипломатiв, видавцiв, журналiстiв i просто поцiновувачiв високого i прекрасного зiбрав на поклик литовського посла музей «Духовнi скарби України». Невимушена атмосфера i жодної охорони! Пан Кумжа виявився послом розкутим, демократичним i навiть дещо артистичним. Вiн вишов до публiки в альпiнiстському спорядженнi (за винятком гострих «кiгтiв», щоб не пошкодити паркет). У такому обладунку вiн провiв два мiсяцi в Гiмалаях. Надзвичайний i повноважний альпiнiст вiдомий ще й значною активнiстю в налагодженнi полiтичних, культурних, спортивних i всiляких iнших стосункiв мiж Литвою та Україною, а також палкою пiдтримкою нашої державної мови. На презентацiї Альгiрдас Кумжа намагався виступати саме українською, i в нього виходило. Та головне — нашою мовою виданий його твiр. Щоденник-альбом пiдкорює дивовижними фотографiями, вiдвертiстю викладу, оригiнальним поглядом на життя в Гiмалаях i життя як таке, змальованими характерами таких людей, як провiдний литовський альпiнiст Саулюс Вiлюс. Не було б цiєї книги, якби не українка, котрiй автор i вручив перший примiрник видання. Ольга Боднар народилась i зросла у Литвi, приїхала навчатися до Києва й зрештою сягнула полiтичних вершин — уже вдруге є депутатом Верховної Ради. У неї й виникла iдея перекласти твiр iз литовської — як подарунок на день народження автора. Що вона з успiхом i здiйснила, хоча часом працювати довелося ночами. А потiм збагнула, що книжка була б цiкава багатьом українцям! Це твiр не просто про альпiнiстський похiд — вiн про життя, його цiннiсть i сенс. — Я все думала: чому їх так тягне на тi гори? — каже панi Ольга. — I раптом пригадала слова з пiснi Руслани: «На долинi кохання нема — тiльки в горах». Гадаю, на вершинi свiту чоловiки можуть любити весь свiт i звiдти його обiйняти. Бажаю їм цього щиро! Наступнi примiрники книжки дiстались українському поетовi й перекладачу Дмитровi Чередниченку — редакторовi твору, а також представниковi компанiї «Мажейкю нафта» в Українi, яка пiдтримала проект. Звiсно, всi чекали слова Президента. Пан Альгiрдас Бразаускас вiдвiдав Україну не з нагоди цiєї презентацiї. Але виступив iз задоволенням — про чудове взаєморозумiння мiж нашими народами, значнi позитивнi змiни в Українi, розбудову тут за допомогою Литви євроiнтеграцiйних центрiв... А спецiально для нашого журналу додав: — Альгiрдас Кумжа — мiй давнiй i добрий знайомий. Вiн завжди був дуже активним, хоч би в якiй галузi докладав зусиль. Свого часу я, бувши прем’єром, без жодного заперечення прийняв пропозицiю мiнiстра закордонних справ призначити послом в Українi саме Кумжу. Бачу, не помилився: стiльки цiкавих контактiв, такий респект i жвавий вiдгук! Джер Але найкраще про автора скаже книжка. Уривки з неї ми з люб’язного дозволу пана посла пропонуємо на наступних сторiнках. Джерело: Міжнародний туризм |
|||||||||||||||||||||
|
Контакти: e-mail: savetibet@ukr.net www.savetibet.org.ua www.tibetian.org.ua |